CLICCA QUI PER SCARICARE ORBITER 2016
 
IndiceIndice  FAQFAQ  LinkLink  CercaCerca  RegistratiRegistrati  Accedi  
Accedi
Nome utente:
Password:
Connessione automatica: 
:: Ho dimenticato la password
FOI è sui social
Parole chiave
jarvis autofcs Aerobrake DGIV addon Base Shuttle TransX manuale apollo 2016 AMSO OrbiterSound Orbiter recognition Module Nassp lander Flotta Antares Basesync Missione d3d9 Poderosa Universal Rientro
Siti amici
AstronautiNEWS

ForumAstronautico

Orbiter Forum

Tuttovola
Ultimi argomenti
» Press kit delle missioni simulate
Da Ripley Dom 15 Lug 2018 - 20:22

» Costruiranno uno spazioporto per suborbitali a Taranto?
Da Ripley Sab 7 Lug 2018 - 19:38

» Orbiter 2016 Android 8
Da Ripley Sab 7 Lug 2018 - 18:55

» Utenti Attivi
Da Ripley Mar 3 Lug 2018 - 11:08

» ModuleMessagingExt v2
Da Ripley Lun 25 Giu 2018 - 10:36

» D3D9 - il client grafico di Jarmonik
Da Ripley Mer 20 Giu 2018 - 20:13

» Risorse per l'ambiente di sviluppo Visual Studio 2017 (in Win10)
Da Ripley Gio 10 Mag 2018 - 16:03

» [WIP] Missione San Marco 1
Da Dany Gio 26 Apr 2018 - 0:10

» Conversione carichi DGIV- UCGO
Da Franz Sab 21 Apr 2018 - 19:55

» Domanda punti di Lagrange
Da Ripley Gio 19 Apr 2018 - 7:56

» Addon russi di igel e Thorton incompatibili con Orbiter2016?
Da Ripley Mer 18 Apr 2018 - 14:34

» X-Plane 11
Da masdeca Mer 18 Apr 2018 - 11:57

» "Starlab" space station
Da Franz Lun 16 Apr 2018 - 21:53

» Come si mette nasa tv?
Da Francy03 Sab 14 Apr 2018 - 18:16

» Vista interna Delta Glider
Da Franz Ven 13 Apr 2018 - 18:07

» Nuova versione di TransX (Enjo)
Da Ripley Lun 9 Apr 2018 - 15:48

» BaseSync MFD
Da Ripley Dom 8 Apr 2018 - 20:08

» BurnTimeCalc MFD
Da Ripley Ven 6 Apr 2018 - 1:20

» Launch MFD
Da Ripley Ven 6 Apr 2018 - 0:51

» Glideslope 2 MFD
Da Ripley Gio 5 Apr 2018 - 8:53

» Rilasciato XRSound, il nuovo sistema audio
Da Ripley Lun 12 Mar 2018 - 12:42

» Sviluppo di una base italiana - Sede ASVI
Da Franz Gio 1 Mar 2018 - 10:47

» Dalla Terra alla Luna - Serie TV
Da m.a.s Dom 25 Feb 2018 - 22:21

» Problema con D3D9Client Beta 25.4
Da Pietrogramma Dom 25 Feb 2018 - 16:28

» Intervista (finta) a Samantha Cristoforetti
Da Pete Conrad Sab 24 Feb 2018 - 18:25

Argomenti simili
Contatore Visite

Condividi | 
 

 Help con traduzione

Andare in basso 
AutoreMessaggio
Ripley
Admin
Admin
avatar

Numero di messaggi : 4539
Età : 54
Località : Roma
Data d'iscrizione : 12.07.10

MessaggioTitolo: Help con traduzione   Sab 27 Nov 2010 - 2:05

Aloha.
Sicuramente conoscete TransX meglio di me.
Mi serve una veloce serie di consigli per terminare la traduzione del "Deep Space Flight Manual", e questa è la prima domanda.

Il paragrafo è in fondo alla pagina 8 della versione originale del pdf - lo trovate qua http://www.orbitermars.co.uk/deepspacemanual.pdf - ed è "making course corrections".

La frase incriminata è quella in grassetto più giù.

L'originale dice "Once you're close, you will have made your planned course correction".
Mi chiedo CLOSE a cosa?

Correggere la rotta
Clicca sul pulsante “VW” del TransX e cambia la vista su “Manoeuvre”. Usa la variabile “Manoeuvre mode” per attivare la modalità omonima. Potrai sempre resettare la modalità di manovra deselezionando e riselezionando questa variabile.
In seguito, potrai creare una manovra usando quattro variabili. Puoi impostare la data, e le velocità di Prograde, di Outward e di cambio piano, proprio come si fa nell’Eject Plan. Puoi aggiustare la manovra osservando la variabile “Closest Approach” finchè non ti soddisfa.
Se apri un altro TransX sul secondo MFD, puoi vedere al volo gli effetti delle tue modifiche allo stage corrente ripercuotersi sugli stage successivi.
Quando sarai soddisfatto dell’accuratezza della manovra, clicca ancora su “VW” e passa alla visuale “Target”. Modifica l’orientamento della tua nave, facendo collimare l’indicatore a “x” col centro dell’MFD, ed effettua l’accensione, tenendo d’occhio la Delta-V rimanente. Quando sarai vicino (Cioè??? Quando Delta-V è a zero?) avrai terminato la tua correzione di rotta pianificata! Spegni il “Manoeuvre mode” per vedere la tua rotta attuale aggiornata.
Questa modalità è anche utile per pianificare altri tipi di accensioni più prolungate. Ogni volta che vorrai usare TransX per pianificare una modifica ad un’orbita esistente, la vista “Manoeuvre” è possibilmente la giusta via da seguire.
Torna in alto Andare in basso
Visualizza il profilo http://www.tuttovola.org
Fausto
Admin
Admin
avatar

Numero di messaggi : 7088
Età : 35
Località : Arcore (Milano)
Data d'iscrizione : 27.06.09

MessaggioTitolo: Re: Help con traduzione   Sab 27 Nov 2010 - 8:06

Dovrebbe essere "close" alla differenza zero tra il delta V pianificato da transX e quello reale!

_________________________________________________

Dategli una grande sfida, una che sembra impossibile. Dategli il desiderio di vincerla. Unite le due cose, e l'essere umano è capace di tutto

Jim Lovell
Torna in alto Andare in basso
Visualizza il profilo
Atlantis
Admin
Admin
avatar

Numero di messaggi : 479
Età : 31
Località : California
Data d'iscrizione : 04.12.08

MessaggioTitolo: Re: Help con traduzione   Sab 27 Nov 2010 - 8:23

Sì.. hai azzeccato! happy face

Lui intende che non appena si è vicini allo zero, sarà completato il "burn". Qualcosa che secondo me è sottinteso.. Diavolo

_________________________________________________
"Imagination is more important than knowledge."
- Albert Einstein
Torna in alto Andare in basso
Visualizza il profilo http://orbiteritalia.forumotion.com
Ripley
Admin
Admin
avatar

Numero di messaggi : 4539
Età : 54
Località : Roma
Data d'iscrizione : 12.07.10

MessaggioTitolo: Re: Help con traduzione   Ven 3 Dic 2010 - 18:37

Seconda domanda/dubbio: le frasi in grassetto mi perplimono un pochetto...
Si tratta del capitolo "7 Departing from Earth", 3° paragrafo di pagina 11 (del pdf originale).
Mi aiutate a renderle più scorrevoli e comprensibili?


TRADUZIONE
Il momento giusto per partire è quando la tua posizione è appena un po’ ad Ovest del piano orbitale in cui vuoi trovarti. TransX è dotato di una proiezione equatoriale per aiutarti a valutare questo momento. L’immagine seguente è una proiezione equatoriale (Polo Nord in alto, Equatore che attraversa il centro) e mostra che tra poco la tua posizione attuale verrà ruotata (dalla Terra) attraverso il piano della tua orbita target. È un buon momento per decollare.


ORIGINALE
It IS time to launch when your current location is just a bit west of the plane of the orbit you want to be in. TransX provides an equatorial projection to help you judge this. The following picture is an equatorial projection (North Pole at the top, equator across the centre), and shows that your current position will be rotated (by the Earth) across the plane of your target orbit in a short time. It's a good moment to take off.
Torna in alto Andare in basso
Visualizza il profilo http://www.tuttovola.org
Ripley
Admin
Admin
avatar

Numero di messaggi : 4539
Età : 54
Località : Roma
Data d'iscrizione : 12.07.10

MessaggioTitolo: Re: Help con traduzione   Mar 7 Dic 2010 - 12:50

Hello?!? Cool_02
Torna in alto Andare in basso
Visualizza il profilo http://www.tuttovola.org
Fausto
Admin
Admin
avatar

Numero di messaggi : 7088
Età : 35
Località : Arcore (Milano)
Data d'iscrizione : 27.06.09

MessaggioTitolo: Re: Help con traduzione   Mar 7 Dic 2010 - 12:59

Mi sembra giusta.. io farei ".. che tra poco la tua posizione attuale intersecherà (a causa della rotazione terrestre) il piano dell'orbita che vuoi raggiungere.." cos' forse è meglio..

_________________________________________________

Dategli una grande sfida, una che sembra impossibile. Dategli il desiderio di vincerla. Unite le due cose, e l'essere umano è capace di tutto

Jim Lovell
Torna in alto Andare in basso
Visualizza il profilo
Contenuto sponsorizzato




MessaggioTitolo: Re: Help con traduzione   

Torna in alto Andare in basso
 
Help con traduzione
Torna in alto 
Pagina 1 di 1
 Argomenti simili
-
» Vendo Lingua e Traduzione Inglese appunti e fotocopie del corso 2011-2012
» Google traduttore
» lingua e traduzione inglese con la degiosa
» LETTERATURA LATINA PROF.DIMUNDO
» Certificato di laurea in lingua inglese

Permessi di questa sezione del forum:Non puoi rispondere agli argomenti in questo forum
Forum Orbiter Italia :: Orbiter Space Flight Simulator :: Assistenza e Domande in Generale-
Vai verso: